- Joined
- Jun 16, 2024
- Messages
- 2,994
I wasn't able to sleep last night
i don’t get ithawk tuah![]()
"Hot dua" sounds like the phrase "hawk tuah", an onomatopoeic sexual remark (imitating oral sex) that a Jewish harlot said a few weeks ago in one of those "on-the-street interview" videos that later became an ironic phrase in the same sphere of vocabulary as words like "skibidi" and "rizz" because of its absurdity.i don’t get it
Fun fact: the D in Vietnamese is pronounced like a Y, so "hột dưa" would be pronounced like "hope yoouh""Hot dua" sounds like the phrase "hawk tuah", an onomatopoeic sexual remark (imitating oral sex) that a Jewish harlot said a few weeks ago in one of those "on-the-street interview" videos that later became an ironic phrase in the same sphere of vocabulary as words like "skibidi" and "rizz" because of its absurdity.
Oh, I never knew that.Fun fact: the D in Vietnamese is pronounced like a Y, so "hột dưa" would be pronounced like "hope yoouh"
hawk tuah![]()
Same reason why the "g" in Dutch isn't like the "g" in English: they're different languages with the same Latin alphabet.why is it D then and not Y or a J
Idk; ask the French/Portuguese Jesuits who created the Vietnamese romanized writing system. The letter "Y" is a vowel in Vietnamese. It is pronounced like an "I" but shorter. There is also no "J" in Vietnamese. The letter for the "D" sound in Vietnamese is "Đ".why is it D then and not Y or a J
The French sent French language books and bowls of alphabet soup to Vietnam to teach them how to write letters, but an error in packaging caused the books to get soaked in the soup. What was left were book pages filled with these little, letter-shaped pieces of pasta that subsequently changed the meanings and pronunciations of the letters as they were listed in the books, as the pasta covered the actual letters. The Vietnamese, never having known what a book was before this instance, believed this was just how books were commonly written, and so they took the newly-created knowledge provided by these books and adapted it into a new language.why is it D then and not Y or a J
It was actually Portuguese Jesuit missionaries who originally created the Vietnamese writing system. It was modified over time by the French and Vietnamese until it became what we know today. Personally, I wish we Vietnamese still wrote in modified Chinese characters.The French sent French language books and bowls of alphabet soup to Vietnam to teach them how to write letters, but an error in packaging caused the books to get soaked in the soup. What was left were book pages filled with these little, letter-shaped pieces of pasta that subsequently changed the meanings and pronunciations of the letters as they were listed in the books, as the pasta covered the actual letters. The Vietnamese, never having known what a book was before this instance, believed this was just how books were commonly written, and so they took the newly-created knowledge provided by these books and adapted it into a new language.
Yeah, but my alphabet soup story is more fun.It was actually Portuguese Jesuit missionaries who originally created the Vietnamese writing system. It was modified over time by the French and Vietnamese until it became what we know today. Personally, I wish we Vietnamese still wrote in modified Chinese characters.
TSMT, alphabets won. The Chinese use a logography and Mao had to manually simplify it 'cause literacy rates were getting so low geg.that would be niggerhell. alphabets are better
koreans had to change their writing system so it's easier for people to learn